在總統父親和朝鮮領導人金正恩舉行新加坡峰會的前夕,美國第一千金髮推文,並說引用的是“中國諺語”,掀起中國網友的猜謎大潮,但是一陣熱議之後,目前還沒有結論。

法新社發展北京的報道稱,伊萬卡·特朗普在歷史性新加坡峰會之前幾小時發表的推文寫著“"Le sceptique ne doit pas interrompre celui qui agit - proverbe chinois", (Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.”-Chinese Proverb),無疑是認為美國總統將獲得朝鮮真正的去核化。

可推文一出就引發了中國網友的熱議,猜測這句諺語的“正解”是什麼?新浪新聞中心的官方微博微天下最後向公眾求助,說:“美國第一千金髮推文稱:‘中國有句諺語  那些說某事不可能完成的人,不應該打斷正在實際做事的人。’(悲傷)大致翻譯是這樣,可是小微(小編)真的想不到這究竟是哪句諺語啊?求助!”

求助引來成千上萬的回信,可是微博用戶無法就諺語的遙遠起源達成一致。有人認為是“愚公移山”,有人說是“己所不欲,勿施於人”,甚至有人笑說是“好狗不擋道”。還有一些人毫不猶豫地把出處扣在美國總統的女兒,也是白宮顧問的伊萬卡身上。

有網友戲稱“她是在熊貓快遞的幸運餅乾里看到的”,另有人寫道:“伊萬卡一句中國諺語,累死了全中國網友腦細胞啊。”有人則說:“都想多了。其實,很多歐美人說的中國諺語,都是他們自己編的,如同我們也編了他們不少的諺語。”

伊萬卡·特朗普是在中國非常出名,尤其是她將自己六歲女兒用普通話背誦一首中國詩的視頻上傳網絡之後。


本新聞轉載自法廣,原文連結